ads2

Sunday 3 July 2022

Modern edition of Maulana Azad's "Ghobar Khatir"

Ghobar-e-Khater' is being presented on the occasion of Maulana Abul Kalam Azad's 133rd birthday. To say 'Ghobar-e-Khater' is a collection of letters written by Maulana Azad during his captivity in Qila Ahmad Nagar from 1942 to 1945, but this work is a masterpiece of Urdu literature which contains both poetry and prose. Hussein gets a taste of mixing. This is Maulana Azad's last post after 'Tazkira' and 'Translation of the Qur'an' after which practical politics did not give him time to write anything. 

It would not be out of place to call "Ghobar-e-Khater" a treasure trove of selected poems from Urdu, Arabic and especially Persian literature. This book contains a collection of various topics and essays which is a testament to Maulana Azad's study and breadth of knowledge. Her romantic style captivates the reader with her consistency and flow of expression.


Although Maulana Azad's personality has been controversial due to his political views on the partition of India and the establishment of Pakistan, his place in the world of science and literature and in Urdu prose cannot be ignored. The popularity of his book, especially Ghubar Khatir, can be gauged from the fact that since its first publication in 1946, hundreds of editions and millions of copies of the book have been published in India and Pakistan. But the demand for this book has not diminished.


For a long time, Book Corner wanted to publish this masterpiece of literature in a beautiful and sophisticated way. In this regard, the Sahitya Akademi Delhi, which was published with a detailed case of Dr. Malik Ram, intends to publish it on a modern basis.


Dr. Malik Ram's footnotes on Arabic, Persian poems, quotations and explanatory material in the text of the book were very useful, so his inclusion in the book is an added value for the readers. However, instead of placing them in the last pages of the book, they are added to the footnotes immediately after each letter so that the reader does not have to bother.

Secondly, "Ghobar-e-Khater" contains a collection of about seven hundred poems which are derived from Urdu, Arabic and most Persian literature. When Maulana Azad wrote "Ghobar-e-Khater" it was a time of scholarly humor in Arabic and Persian, so there was no need for its translation. Today, when our knowledge of these languages ​​is no longer a joke, the translation of these poems has become an indispensable need of the reader. 

In view of this, the translation of Arabic and Persian poems has also been included in the footnote at the bottom of the same page so that the reader unfamiliar with these languages ​​can get acquainted with the meaning of the poem through translation. All that is left is to satisfy the reader's tastes. At the beginning of the text of the book it is explained that with each poem the English number shows the translation of the poem given in the footnote while the Urdu numbers in the book are listed for the footnote of Dr. Malik Ram.


The detailed footnotes, their sources and the translation of the poems were a demanding task, for which the institution had to work very carefully and diligently. We are very grateful to Mr. Zafar Hassan Raza for his cooperation in this regard. Rewarded for useful feedback. Also, be sure to read his article "Free in Jail", it is really a useful article.

No comments:

Post a Comment

Essay: Importance of English Language

English language is considered as the most popular language in the world. It is spoken by billions of people from different countries and cu...